Japan is a constitutional monarchy democracy, an island nation in the Pacific Ocean located in East Asia. As you can see from the map, the following countries border Japan on the sea.
Russian Federation. North Korea, South Korea, Taiwan, China. It is a very delicate position geopolitically. Sea lane defense has always been a vital issue for Japan. Unless you have a very solid strategy and thoughtful diplomacy, Japan can be used as a strategic “piece”.
And again, Japan lacks its vast industrial base and domestic resources of energy and energy needed to feed its population. It is an important geopolitical issue for Japan on how to overcome geological constraints. Therefore, we maintain relations with the world by placing great importance on diplomatic relations with the United States and its neighbors in East Asia that have signed the Japan-US Security Treaty.
Tokyo is the center of politics and economy.
Although it is the de facto capital, it is not legally defined as the capital.
The notation of the country name in Japanese is “Japan”, which is derived from “Japan’s country”. It means a country where the sun is the source of life.
The reading may be read as “にほんnihon” or “にっぽんnippon“. The Japanese is “にほんごnihongo“. 日本銀行 Japan Bank is read as “にほんぎんこうnihon ginkou” and “にっぽんぎんこうnipponginkou“, and the Japanese archipelago is read as ” にほんれっとうnihon rettou” and “にっぽんれっとうnippon rettou“. Japanese also have two streets, “にほんじんnihonjin” and “にっぽんじんnipponjin“. Japan has a mixture of two names for its own country, but which one is correct?
There is no official way to read the country code “Japan”. At the national level, in 1934, the Ministry of Education’s Extraordinary Japanese Language Study Group resolved to use “Nippon Nippon” as a unified name proposal, but it was not adopted by the government and continues to the present without a formal decision.
Whichever
At the Cabinet meeting in 2009, the government responded that “the readings of “Nippon” or “Nihon” are widely accepted, and it is not necessary to unify them to either one. “Then, it is a form in which it is decided that “it doesn’t matter” without clearly deciding how to call the country.
In addition, the two notations are related to Japanese customs, wording, and ease of saying, and the reality is that they cannot be unified into one. The judgment of wording differs depending on the substance, the context, the sound of the words, the company name, the content, and the setting of the times.
By the way, there is a tendency to be called “Japan Nihon” in the eastern region centered on the capital, Tokyo, and “Japan NIppon” in the western regions such as Osaka and Kyoto. I am. In this way, some people point out that the fact that the two readings coexist in the basic name of a country and that there is no sense of incongruity is “a manifestation of the Japaneseness that is willing to be diverse.” This diversity is willing, or in other words, a tendency to accept ambiguity in language, religion, and space.